Antwerps.be - alles over de Antwerpse taal

Aentwaerps Nederlands

Menu

... of dubbelklik op eender welk Antwerps woord op deze site!

Platte a(a) (nt)
9 maart 2009, 00:09
haloewie
(zie titel)
9 maart 2009, 00:18
haloewie
Krommenaas (7 maart 2009, 15:31)
 
Grytolle (7 maart 2009, 14:44)
Hij raakt der zeker nie meêr door in de war dan als 'em ziet da ::"oa" als "aa" wordt geschreven.

Jawel, want
1) de platte a word altijd als aa geschreven
2) de aa word altijd als platte a gelezen

De aa is dus een consistente notatie, de -tje is een ::uitzonderingsgeval.

De platte aa is consistent behalve in de uitzonderingsgevallen.

- laarzen geen platte a want Nederlands leenwoord. In het Vlaams zeggen we botten (Frans leenwoord)

- aal geen platte a want Nederlands leenwoord. -> Paling
aal wel platte a (betekenis: beer) aalput

(uitspraak is spelling) in:

- paard niet (pèèrd) wel paart (ww. paren) - mijn paart (part, deel); kaa(r)s (kèè(r)s); vaars (vèèrs);
staart (stèèrt), wel staart (ww. staren)
vaart (vèèrt), wel vaart (het zal hem varen)

- laag (lieg plafon), wel laag verf

- braaf, maar daar schrijft ge wel de uitspraak braef
aketaat - aketaet

- bij klinkerverkorting
allemaal -> allemol - maar -> mor

- bij verkleinwoorden (ook verkorting)
taaltje -> toltshe - maatje -> motshe
9 maart 2009, 00:31
haloewie
Oops, den titel was ineens weg. de (nt) staat er teveel bij.
9 maart 2009, 10:07
Krommenaas
'k weet ni wa ge eigenlijk wild zeggen - gewoon een bloemlezing van woorden die in het NL een lange a hebben en in het Antwerps ni? da' zijn taalverschillen, geen uitspraakverschillen.
11 maart 2009, 03:05
haloewie
Ah! Zijn dat taalverschillen, geen uitspraakverschillen?

Als ik nen tekst in Standaardtaal omzet naar het Antwerps, dan kan ik inderdaad niet alle a's, aa's uitspreken als een "platte" a. De overgrote meerderheid van de woorden wel, maar die van de bloemlezing die ik aanhaalde niet. Maar is dat "vertaling"? M.i. is dat "verklanking". Ik ben van klankregister veranderd. Mijn taal is Nederlands/Vlaams-Nederlands, mijn dialect is Antwerps. Twee 'talen', die zich in de loop van de tijd allebei op hun manier ontwikkeld hebben en zich van elkaar verwijderd hebben, maar die wel 'heel dicht' familie zijn elkaar, dichter dan Engels, Duits of andere Germaanse talen. De uitspraak van medeklinkers en klinkers hebben een stoelendans gedaan. Een deel van de woordenschat wordt niet meer op dezelfde manier begrepen, en enkele zinsconstructies verschillen. Maar daarover gaat het niet. De uitspraak - zowel klinkers als medeklinkers - verschillen in dialecten en standaardtaal.

We zitten blijkbaar niet op dezelfde golflengte.
11 maart 2009, 09:26
Krommenaas
haloewie (11 maart 2009, 03:05)
We zitten blijkbaar niet op dezelfde golflengte.

da was al langer duidelijk he :)

anyway, nutteloze discussie.