| 17 november 2009, 13:11
|
| "kiekebil" dan mss invloed van ni-antwerpenaars worvör da 't noêt m. is gewörre? in elk geval zouwe we dad artikel vörloêpig mutte late gelak et is :) |
| 17 november 2009, 13:13
|
| pausse eigenlijk pose? |
| 17 november 2009, 15:43
|
| shit we die twee klanken he t's gin pausse ( gelak in vrau of shauwele) maar poosse ( gelak in alkool) ewel ik gon vanaf nau iedere kiêr een ander woord met de zelfste klaenk erchter schrijve.. |
| 17 november 2009, 16:34
|
| awel, au/ou veur ne medeklinker (zout) klinkt soems wel gelak een (iêl vertwiêklaenkte) oo.. mor in dees geval lekt mij "pose" een beter spelling, a' ge d'etymologie bedenkt en da 't onmeugelijk gelak in "vrou" uitgesproke kan wörre raar da 't verkleinwoord meh z is :O |
| 17 november 2009, 19:30
|
Grytolle (17 november 2009, 16:34)
raar da 't verkleinwoord meh z is :O
idd, zedde dor zeker van Derek? pauzeke klinkt oek zoe. |
| 18 november 2009, 14:20
|
| Grytolle: wöroem moet et "een structuur" zen? lekt mij fout. |
| 18 november 2009, 14:21
|
| Doed: iêkel zeker van? noêt g'oêrd. |
| 18 november 2009, 14:26
|
Doederik (17 november 2009, 10:45)
Filip, bah "lastenbrief" em ek mv lastebrieve en lastebrifke (want meervoud/onzijdig dus geen tussen-n?) mor et vulde wel een bitje raar en et wrong ook wel wa. nah ken ek da woord eigelijk alleen in et enkelvoud mor ik neem aan da' ge der ook wel e meervoud en verkl.wd. van kund make
'k schreef dees alleen om te checke of de tussen-nregel in dees geval just was toegepast omda me gevuul der ni uitgrokt
goe toegepast. wörd wrschl noêt as verklw gebrökt mor is ni ondenkbaar dus kan er in. veurbeld van iên da' der ni in kan is 't verklw van rêgen. |
| 18 november 2009, 14:27
|
| is toevuge nah zjust? volges mij is 't tóevóege. |
| 18 november 2009, 14:35
|
| is toevuge nah zjust? volges mij is 't tóevóege. Da was al besproke in nen aenderen draad, 'k zal et ier nog is plakke. http://www.antwerps.be/forum/topic/219/3 Kr: btw toevuge? 'k was al fout over invuren dus 'k daerf et bekan ni' zegge mor vuge lekt me toch echt ni te kunne :) Do: Nee da's idd e folieke van mij, voegen ee twiê vertalinge: vuge (vuugd oe, gedraagt u!) voege (de mure voege) Mor in toevoege is die uu gewoên e verzinselke van mij Gry: da's wel een raar combinase meh allebei vuge en vóege, mor wa is is, past mor toe :D Do: gelek da' ge bah "vuge"n ed gezet, da' veurbeldje van de Wannes in da' geval ed' inderdaad umlaut (da's dus et woord da 'k bedoelde), en daaroem schrijf 'kik soems "toevuge"n in puristisch/schrijftaalAentwaerps Want toevoege zal toch oek gin authentiek Aentwaerps woord zen dus kund' evegoe' zelf der iêntje maken as et Nederlands klakkeloês over te pakke :) Do: http://www.vlaamswoordenboek.be/definities/toon/2617 Samevatting: ik gebruik da soems in een poging et Aentw wa litterairder te make en 't onderouwe, en de Grytollen ee' dad oepgevat da' da bestaand Antw. zou zen en et woord toegevuugd in den diksjonair |
| 18 november 2009, 14:39
|
| Doed: iêkel zeker van? noêt g'oêrd Ik em et is iêne kiêr g'oêrd van nen ouwe vent. TIS&L vermeld et as oêrsproenkelake vörm van eikel, zeldzaam gewörre mor nog wel veurkomend, en Smout vermeld et. Dus die 1 erinnering van mij + TISL von ek genoeg. al kunde der evt. wel e labelke verouderd aanhange as da' geprogrammeerd is. PS 't duurden oek wel efkes veur a 'k dieje kiêr zelf deur od (en onze pae) wad a' dieje gast bedoelde meh iêkel, volges mij must em et 2-3 kiêre zegge veur a w' et snapte |
| 18 november 2009, 15:52
|
| as een woord in d'iên betiêkenis vrouwelijk is en in d'aender mannelijk (gelak framboês blijkbor - wor olde da Grytolle?) dan zen 't twiê woorde. |
| 18 november 2009, 15:56
|
| ah soz, 'k vond den draad over vuge ni miêr vör iêkel zal ek wachte tot da 'k et as archaïsch kan bestempele. da' zal efkes dure want de monitor van m'ne pc is kapot :/ |
| 18 november 2009, 16:02
|
| dus da toevuge meude der uitale ze. en ik zou ne framboêzeplaent noêt gin framboês noeme mor shwat. iêder ne (een?) framboêzestruik /plaent |
| 18 november 2009, 16:16
|
Kletskop (18 november 2009, 14:20)
Grytolle: wöroem moet et "een structuur" zen? lekt mij fout.
Oemda 't e vrouwelijk woord is, zjust gelak alle aender woorden oep -tuur, da't mss mannelijk aangevoeld is puren AN-invloed (hypercorrecse tegen al de fouten input waarda de buigings-n weggelate word diê de spreker kregd van ollandofiele)... Haloewie keurde "ne structuur" oek iêl duidelijk af, 'k vraag mij af wa da den derek en d'ottoriteit dervan denke.Dad aloewie tegen olle gevuul in "diê confituur" zegd kunde tenminste trugvoeren oep e regelconflict: buitelandse etesname wörre mannelijk (diê cola, diê fish en chips, etc etc), mor "ne structuur" kund' echt ni verklare b'alven as een fout dad eureige mss on 't verspreien is. En vör alle duidelijkad: der bestod iêmaal ginnen twijfel of et woord wel degelijk oêrsproenkelijk vrouwelijk is. In elk geval is v. zjust en m. oep z'n best...meugelijk oei nau kreeg ek toevallig antwoord van aloewie ('k em 'em een tedshe geleje g'e-maild): duisternis is vör öm oêk v. Doederik (18 november 2009, 14:35)
Samevatting: ik gebruik da soems in een poging et Aentw wa litterairder te make en 't onderouwe, en de Grytollen ee' dad oepgevat da' da bestaand Antw. zou zen en et woord toegevuugd in den diksjonair
yup, en daarna em ek et late ston totda w'er klaargediscussiëerd meh zenKletskop (18 november 2009, 15:52)
as een woord in d'iên betiêkenis vrouwelijk is en in d'aender mannelijk (gelak framboês blijkbor - wor olde da Grytolle?) dan zen 't twiê woorde.
klop et ni miênde? :S 't is evemin twiê woorden as da "et kastanje" (et out ervan) en "de kastanje" (den boêm zelf (m.)) en "de kastanje" (z'n vrucht (v.)) dad is(liêr (lära) en liêr (stege) zen vaneiges wel verschillende woorde :P) zoude gij dus zoewel framboês (struik) as framboês (vrucht) vrouwelijk maken? |
| 18 november 2009, 16:28
|
| gelak da 'kik al zee besto' volges mij "framboês" as naam van de struik ni (in et A). just gelak da "et kastanje" volges mij oek flauwe kul is (in et A), en ne kastanje oek. Da wörd dan ne kastanjenboêm (/kastönnenboêm?) Oewel "nen tamme kastanje" of "ne wilde kastanje" mss wel gaan vör me gevuul. Mut ek is over nadenke, da' zen nah gin woorde da 'k veul gebruik (toch ni mer sins m'ne kindertijd) |
| 18 november 2009, 17:16
|
| is't trouwens kaeder of kader? want in de geslachteverschillelijst stoh "ne kader" mor in de woordneboek "ne kaeder" |
| 18 november 2009, 17:48
|
Grytolle (18 november 2009, 16:16)
Oemda 't e vrouwelijk woord is, zjust gelak alle aender woorden oep -tuur, da't mss mannelijk aangevoeld is puren AN-invloed (hypercorrecse tegen al de fouten input waarda de buigings-n weggelate word diê de spreker kregd van ollandofiele)...
dad ee nah is ommel gin enkel belang se. as de mense ne structuur zeggen is 't mannelijk, punt. Haloewie keurde "ne structuur" oek iêl duidelijk af, 'k vraag mij af wa da den derek en d'ottoriteit dervan denke.
da's iet aens. Dad aloewie tegen olle gevuul in "diê confituur" zegd kunde tenminste trugvoeren oep e regelconflict: buitelandse etesname wörre mannelijk (diê cola, diê fish en chips, etc etc), mor "ne structuur" kund' echt ni verklare b'alven as een fout dad eureige mss on 't verspreien is.
ba nader inzing vin ek et oek iêrder mannelijk - zal et veraendere. En vör alle duidelijkad: der bestod iêmaal ginnen twijfel of et woord wel degelijk oêrsproenkelijk vrouwelijk is. In elk geval is v. zjust en m. oep z'n best...meugelijk
wa' de mense nau zeggen is zjust en wad et oêrsproenkelijk was mokt gin bal uit; 't is ier ginnen istorische woordenboek en zeker ginne normerende woordenboek. klop et ni miênde? :S 't is evemin twiê woorden as da "et kastanje" (et out ervan) en "de kastanje" (den boêm zelf (m.)) en "de kastanje" (z'n vrucht (v.)) dad is.
we nemen et alleszins as twiê woorden oep, gelak de Van Dalen et doe. kastanje is trouwes alted m imo. zoude gij dus zoewel framboês (struik) as framboês (vrucht) vrouwelijk maken?
volges mij bestoh framboês as struik iêmol ni. |
| 18 november 2009, 18:22
|
Krommenaas (18 november 2009, 17:48)
dad ee nah is ommel gin enkel belang se. as de mense ne structuur zeggen is 't mannelijk, punt.
ni' zoelang ad der nog een generase leêfd die et as een fout aanvuld mss? we noeme "vrouw" oek ni m oemda ge wrs 200 tieners kund samebrenge die da da goe vinne klinke - dees is precies etzelfde mor meh aender diêlnemersba nader inzing vin ek et oek iêrder mannelijk - zal et veraendere.
meugelijk m gewörren in 't Aentwaerps, mor wrs ni in de rest van Vlaanderen.. mss een bikke rondvrage?wa' de mense nau zeggen is zjust en wad et oêrsproenkelijk was mokt gin bal uit; 't is ier ginnen istorische woordenboek en zeker ginne normerende woordenboek.
wad d'ouwst (in dees oepzicht competentste) sprekers zegge zou wel wa belang meugen emme, of ni?we nemen et alleszins as twiê woorden oep, gelak de Van Dalen et doe.
okee :)kastanje is trouwes alted m imo.
't is gemaakt van bruine kastanje.?volges mij bestoh framboês as struik iêmol ni.
awel, dan kunne we da diêl zeker verwijdere, 'k em gewoên alle betiêkenissen overgenomen öt de vandale |
| 18 november 2009, 18:27
|
Grytolle (18 november 2009, 18:22)
ni' zoelang ad der nog een generase leêfd die et as een fout aanvuld mss?
da's ni wa' ge zee, ge zee da 't v moet zen oemda woorden oep -uur v zen. da's nen taalregel, da's ni et oêrdiêl van een generase. we moete dus is rondoêre. veul kaens da 't gewoên iên van de veule m/v woorden is. wad d'ouwst (in dees oepzicht competentste) sprekers zegge zou wel wa belang meugen emme, of ni?
yup. wa ne zweed zegd oep basis van nen taalregel eed echter weinig belang :p |