| 25 september 2009, 11:12
|
| amerikonder: oek italjonder (hoewel bij smout italj"onder - mijn bomma zee iig italjonder) |
| 25 september 2009, 16:06
|
| en ge schrijft fonetisch "ameerikonder", nor mij gevuul is die /e/ toch zeker ni laenk... t is ameerika, mor in amerikonder lee' de klemtoe^n oep d' /o/ dus is die /e/ ni laenk... (in Olland zegge ze wel aameeriekaa en aameeriekaan meh ammol lange klinkers, mor daar verlenge ze de klinkers in alle lie^nwoorde, gelak as poowlietsie, coow-oowpeejreejren, lieteejratuur enz) |
| 25 september 2009, 18:51
|
| ja 'k was aan 't twijfelen. 'k denk da 't allebei kan. ik kan alleszins iêl plat [ameerikondër] zegge :) hm of zou 't oNGdër zen? |
| 25 september 2009, 19:46
|
| bij smout denk ik wel, (italjo"ngder, amerik"ongder) mor in de modaernen tijd? |
| 4 oktober 2009, 12:28
|
| nöste verbogen als ne superlatief neem ek aan (na, nader, naast) |
| 4 oktober 2009, 19:26
|
| volgens d'Autoriteit is het idd "te nöste". zal wel gelijk superlatief maar komd alleen voor voor jaar, mönd en week |
| 10 oktober 2009, 10:10
|
| ge zet gaes (m) gas, voor mij toch vrouwelijk zenne. (daarneffe komd oek nog geis (gijs?) veur, vgl smout gays, haloewie gaais, meugentlak em ek dad oêk nog geleze in Van Hee, dor zien ek is achter) |
| 10 oktober 2009, 13:04
|
Doederik (10 oktober 2009, 10:10)
ge zet gaes (m) gas, voor mij toch vrouwelijk zenne.
zoê stoh-g-et oêk in 't artikel over geslachtsverschillen oep deze sijt! wrs een tikfout van kroemmenaas |
| 11 oktober 2009, 10:07
|
| oeps fixed |
| 13 oktober 2009, 22:47
|
| vaak [vaak] zn. (m) de ~ slaap - zoals in slaap hebben ik em oem ting uur miêstal al vaak -> ure ipv uur bah verbliêke: ge zet wel verkörting bah "hij/gij" verblikt, mor ni in de verlejen tijd verbliêkte, da lijkt mij raar. vgl spiêke, ge spikt dan volgd oek ottomatisch we spikte, w'emme gespikt of gebruike - gebrökt, dus oek gebrökte, emme gebrökt. ofwel nieverans verkörting, ofwel zoewel in de verlejen tijd/voltooid DW as in den 2e/3de persoên. |
| 13 oktober 2009, 22:58
|
| verleie gefd as verlejen tijd verleide - verleid, mor in autentiek aentwaerps is et iig verlee - verleeë zenne. Iig zoe bah smout, mor oek Katastroof (bijv. ik kan u schaamhaar zien: "ik was nog noêt verleje"). leie hee z'n eige bij lije gevoegd qua verbuiging, de leide-vervoeging is uit et Ollands overgenome Idem voor reize - rees - gereze naar analogie me rijze, bijv. 't lieke Aentwaerpe in den Djoekboks "'k zen de wêreld rond gereze" verleje kiêr zede nog van ni -> zede vink een bitsjen aardig aandoeng iêrlak gezee vaneiges: ier in de betekenis 'uiteraard', is d' aender betiêkenis "uit zichzelf" kempisch of ook in Antw.? bijv. "da gebeurd vaneiges wel"? |
| 7 november 2009, 13:05
|
| Nifste toegevoegd woord roos: 'k em alted gedocht da' da roês was, gelak de bloem:) |
| 7 november 2009, 14:02
|
| er was een diskuuse vruuger over "kunne liêraar en liêrares .., ne liêror, liêrors, e liêrorreke; een liêrores (liêrorres? dan lee' de klemtoon persies op de -rorr-) " Volges mij is dad'en woord uit 't AN : da pas sins de jaaren '70 een Aeantwaerpse uitspraak ee gekreege en dan kies ik toch voor liêror, liêrors, e liêrorreke; een liêrores met de klemtoon oep de ror ... maar da woord bleft voer mij tussentaal (schoen vloms) want in het dialect da's nen onderwijzer, ne (school-)miester, een (school-)juffra, (en in de katholieke scholen : nen broeder of een zuster), maar oek ne zwemmiester, nen turnmiester, ne studeprefect, ne muziekmiester, nen tiekenmiester, voer de hoegste jaaren van den atenee en in d'hoegeschool zen da professers of proffe (in de studente taal) al de rest waare onderwijzers |
| 8 november 2009, 16:11
|
| vange (vangde, gevange)(mor volges mij kom et voltoêjd diêlwoord toch ni echt veur in dees betiêkenis) zot zijn, (gek zijn in beter Nederlands) ("niet sporen" in nog beter Ollans) diê gast diê vangden echt, diê ree tege 120 per uur deur 't dörp na e paar Duveltshes ge vangd! |
| 9 november 2009, 08:32
|
Doederik (7 november 2009, 13:05)
Nifste toegevoegd woord roos: 'k em alted gedocht da' da roês was, gelak de bloem:)
awel 't is een roze roês of en rooi roês , of een witte roês |
| 9 november 2009, 13:19
|
| of een purpere roês? |
| 9 november 2009, 17:50
|
| derek: ni "roêi" of "roei" ipv "rooi"? |
| 9 november 2009, 17:55
|
| roei, ni roêi |
| 9 november 2009, 19:48
|
| Oe zoude golle "vermije" vervoege, "ik vermee" klinkt wel aardig mor "vermeed" zit die d in dus da' zou ni meuge. "vermije - ik vermij - ik vermijde"? Ik em vermeje of ik em vermijd? |
| 9 november 2009, 20:15
|
| ik zou vermijde en vermede zegge, mor ik vermee klinkt mij ni aardiger as ik vermij |