| 16 maart 2009, 10:54
|
| neffe "gastuis" is den onbeklemtoênde vörm weergegeven as "gastes", ik zou zelf "gastös" logischer vingden oêk al mankeert 'er on die schrijfwijzen oek nog wel 't iên en 't aender... |
| 16 maart 2009, 11:00
|
| hem ik oêk is veurgesteld ;) |
| 16 maart 2009, 11:36
|
| als ekik "gastös" zien heb ek de neiging om de klemtoon op de ö te leggen, golle ni? |
| 16 maart 2009, 11:52
|
| da wel (daar kan dan iet aan gedaan wörre), k von alleen ook "gastes" lijkt precies de west vlaamse meervoudsvorm van "gast" ofzo. |
| 16 maart 2009, 12:20
|
| ik zou et lezen as een normaal samestelling, zelf dacht ek iêrder on nen ouwerwetse genitief, Doederik:P |
| 16 maart 2009, 12:33
|
| Mor ik zen dan oêk miêr vertroud med de letter as de gemiddelde Aentwaerpener.. Ze wörd ummes veul gebrökt in m'n moedertaal (öt Zwööds) |
| 16 maart 2009, 14:26
|
| kemmkik wèr ne stoot gedaan, wette da'k overlest zomaar v'r 'n aardigat nor Zwede zèn gewest alleman zee: "wa doede na, manneke da's 'n strop, ge moet d'r Zweeds gon spreke en da d'is 'n peerdejob" ik goeng nor ginderachter mè ne woordenboek of twelf mor 'k had ze d'r ni nodig, want da spreke goeng vanzelf azzekik dor nen uitleg dee, konnekik daar compleet klappe lak nen echte Zweed: semotje, jannestreke, og e slopte op de straat ogsakker unomkransete, fjeltoppere heur maat eskrive temmetuntervan, e mokke veur de deur en etter blaffeture, mè van heure kommisveur mebodde grend, mè pallepeut e nogwa farme sleur 'n onsker fliereflutter mè ne koffeklas van veur mè ogsa hallevegare beutesleute heure vent gotwakosta veule cent ... kemmekik daar al zekket zelf, e woordje geplaceerd ik wier alle dage bij de mense g'inviteerd 'k zennekik op ne Zaterdag, na moette me goe verstaan mè zes en dartig Zwede nor e saunabad gegaan ik weur ni rap verlege, mor da was d'r nogal iet swenst a ge zit te zwete, ziede cinema veurniet 'k zattekik d'r lak zotte Jef, 'k was 'r ni gère bij en 'k zee on diê van neffe mij: mè freuke, bleute flicka, gjenom ne langen teut justemedoe neskeet "joehoe", mè bale reutekenteut en asdattem zenne gromme as se binnenbas gedaan glot uter over froechelveg, m'n orgel vliegend vaan i steurelat naturepure, stoeng d'r minne vaa getettere mè sterk kontrast mè moeddere de vraa og slettefos, ogjuna stak, mèd 'n arme luis mankjeurere, 't is beter hier dan thuis agge na denkt da's niks veur mij, zedde gij goe verkeerd zweeds da d'is gemakkelijk en 't is zo rap geleerd zet oewe mond nor veur en stekt oe lippekes wa veuruit pakt dan goe wa d'asem en ge flapt 'r mor wa d'uit van reutelfleut en zottemeteut en koekkebakkevis da kunde ni gelove. . hoe lakker da da da d'is alle begin is moeilak mor het go van agget kent ... lak e fluitje van ne cent .... en dakket zou meuge lak e fluitje van ne cent .... en kunder ni teuge lak e fluitje van ne cent |
| 16 maart 2009, 15:02
|
| da lieke had ek al naar de grytolle gestuurd :) Katastroof heefd ook een Zweuds lieke maar da heb ek zelf ni. (btw kletskop hierbove da's mijn alter ego) |
| 16 maart 2009, 15:05
|
| gastös lijkt me toch echt fout. al kan ik geen verschil aanwijzen tussen een doffe e en een onbeklemtoonde ö, toch lijkt dees me duidelijk een doffe e. |
| 16 maart 2009, 15:19
|
| waarom zou het geen stamklankverkorting zijn ui => ö? |
| 16 maart 2009, 15:55
|
| 'tuidelijkste zou iig zijn "gasthös", just lijk da ge in"thuis" de h om duidelijkheidsredenen laat staan (altijd as ik erges "tuis" schrijf vind iedereen mij in ieder geval ne margi) just lijk in der/dör, ner/nör is et ni duidelijk of et over een ë of een ö gaat, dus dan in de grote samenhang is et beter in elk geval apart te zien van welk woord dagget verkort is. "gasthös" kan iedereen wel van zien dagget "gasthuis" is, gastes ni. Oewel ik bij "gasthös" dan weer altijd de neiging krijg et geforceerd me een H uit te spreke (in 2 delen), gast-hös |
| 16 maart 2009, 15:55
|
| en zoizo jonges, moete golle ni opt school zitte? ;) |
| 16 maart 2009, 20:47
|
| we spellen de h nie waar ze nie wordt uitgesproken, dacht ik :P |
| 16 maart 2009, 21:40
|
| in thuis ook ni. |
| 17 maart 2009, 00:01
|
| idd, maar we schrijven hier tuis zeker? :o |
| 17 maart 2009, 01:15
|
| ik docht dagget ier 'thuis' hiëtte/ |
| 17 maart 2009, 09:50
|
| thuis ja. ik heb altijd gedacht da' die th ene klank was, gelijk in apotheek. komd da van "'t huis"? |
| 17 maart 2009, 11:15
|
| tis een niet uitgesproken h :P te huize => t'huis te hands => t'hans |
| 17 maart 2009, 11:45
|
| thuis: döts zu hause, "te huis" (in huis/naar huis). Mor "tuis" ziet er dus belachelak uit. In alle geval is et noêt ni uitgesproke gewest mè een Engelse th :) |
| 17 maart 2009, 11:47
|
| (dus mijn pungt was, da' da' vör "gasthös" oek een opse was vör d' erkénborad, oewel da z' in de volle vörm "gastuis" ni perse noêdig is) |