haloewie | 15 juni 2009, 17:09 |
haloewie | 15 juni 2009, 13:23 |
30 november 2016, 06:58
haloewie |
't was niet de bedoeling om anoniem te posten. Bovenstaande post is wel degelijk van mij |
20 oktober 2009, 23:37
haloewie |
As ge ècht het plàtsten Aàntwààreps bekèkt, dàn hèmme voor "zien" in de infinitief en de eerste persoon enk, wat dezelfde vorm is, /zeeng/. De lange AN /ie/ wordt in het Antw. /ee/ zeg niet dat het niet waar is. bier = /beer/ als er een r volgt. Bij "zingen" is de ik-vorm zing /zeeng/ iets minder lang gerekt, dus korter. Maar dat verschil is verwaarloosbaar. Bij wie snel spreekt, hoort ge echt geen verschil. De j in dier en duur en de w in voet zijn eigenlijk verlengingen door middel van naslag (een niet-beklemtoonde doffe e - schwa). Deze verlengingen worden bij snelspreken geabsorbeerd. Ik hou vol dat oe als /oo/ wordt uitgesproken in het plàtsten Aàntwààreps, maar in minder geprononceerd (plat) Aàntwààreps eerder een tweeklank /doffe e + oe/. "Moeder" kunt ge dus op 2 manieren horen uitspreken: /mooder/ en /më oe der/ Het "gehoor" van Diederik verwijdert zich van Krommenaas en komt dichter bij Haloewie. Voet, long en ik doe kunnen dus alledrie in de platste variant uitgesproken worden als /oo/ voot, loong en doong. In een minder geprononceerde vorm vë oet, lë oeng en dë oeng. |
5 juli 2009, 23:35
haloewie |
tsingt- sjààns- plaain (zoals het in mijn oren klinkt) - dus geen tsj of tsh bij de aanhef en ook geen yang in het midden - verraadt zijn onzijdig geslacht wel degelijk in de eerste t (afkorting van het). Maar de plein is ook vrouwelijk als niet-samengesteld naamwoord. Met "de plaain" wordt in de eerste plaats het grote Stuyvenbergplein bedoeld. Kleinere pleintjes (plèntsjes) zijn d'office omwille van hun verkleinvorm onzijdig. Nog een groot plein (vr.) was de vlakte tussen Stenebrug, Collegelaan en Turnhoutse poort, voor de ring in de vesten aangelegd werd, waar nu het gebouw van de belasting staat. De Greungplëts is ook een groot plein, maar daar is het Franse 'Place verte' overeind gebleven. nen atëljee is (m). Krommenaas (8 juni 2009, 14:43)
nog iêne vör de 't reeks: 't frituur
zoals " 't stroat " voor s. |
15 juni 2009, 18:54
haloewie |
Het tweede deel van de ontkenning is wat in het Frans het eerste deel is, namelijk "ne". In het Frans is het tweede deel betekenisdragend. Bij ons in het dialect draagt het eerste deel de betekenis (nooit ni gin niks neemand) en is het tweede deel "en" dat de eerste ontkennende betekenis versterkt, uitbreidt, veralgemeent. |
15 juni 2009, 17:49
haloewie |
Dàd hoeër ëk oe nà geëre zegge, sè. De dobbel ontkenning is helemaal niet dood. Het is idd in bijzinnen dat ze meestal voorkomt, maar niet alleen met a(l)s, met alle voegwoorden en die worden in het Antwerps bijna overal gevolgd door dat/da. Waarom dat da ni en past? (helemaal niet) Ik zou het ni en wete. (Ik zou het echt niet weten) <vs> (ik zou het ni weten). Dus de regel van niet in hoofdzinnen is ook met een korrel zout te nemen. Ik zou denken dat het eerder iets met de betekenis van absoluut, uitsluitend, imperialistisch, dwingend, helemaal, compleet, incontournable te maken heeft. |
vijf van den dreië
Waarom dan 'Na het uur: vijf na twelf, kwart na ting' Nederlands met Antwerpse klanken?
Logisch zou het authentiek gebruik van het lidwoord zijn bij "na" of "achter"
vijf na (achter) den twelve, kwart na den tiene. We zetten wel een lidwoord voor namen: de Jàànssens, den Giërt, de Pàtrik. Zonder lidwoord is -denk ik - opnieuw invloed van het AN te bespeuren. Ook de verkaveling rukt op en vervlakt. Wat 23 andere Vlamingen hierover denken. http://blog.zog.org/2006/01/tussentaal-top-vijftien.html Ik probeer mijn erfenis gaaf te houden.