Nero-album "De Ring van Balderic" in het Antwerps
Naar aanleiding van het Nerojaar zijn drie Nero-albums vertaald naar respectievelijk het Brussels, het Antwerps en het Gents. Ik werd door Catharina Kochuyt, de weduwe van de Marc Sleen, gevraagd om de Antwerpse vertaling te verzorgen van "De Ring van Balderic", wat ik met veel plezier heb gedaan.
Het vertaalde album is nu uit, en ze hebben mijn naam op de cover gezet, wat een ongelofelijke eer! Je kan hem bestellen bij de meeste boekenwinkels, bijvoorbeeld bij BOL.
Zoals eerder vermeld gebruikt deze vertaling de schrijfwijze van deze website, maar wel met meer fonetische klanknotaties, om het onderscheid met de andere dialecten duidelijk te maken.
Reageer
Tips om Antwerps te schrijven:
- ae = de scherpe a van Aentwaerpe en staerk (sterk)
- aa = de platte a van naam en baard
- ö = de korte eu van störm (storm) en löstere (luisteren)
- óe = de lange oe van zjalóes (jaloers) en bóer (boer)
- iê en oê = zoals in biên (been) en groêt (groot)
- De ei/ij van klein en wijn en de ui van kruis zoals in het Nederlands, hoewel ze anders klinken (ongeveer als "klaajn", "waajn" en "kroajs").