Antwerps.be - alles over de Antwerpse taal

Aentwaerps Nederlands

Menu

... of dubbelklik op eender welk Antwerps woord op deze site!

Wannes Van de Velde - À la façon de barbarie

Ingetikt door Krommenaas
Antwerpse tekst     
Nederlandse vertaling

À la façon de barbarie

Ik weet ni of ik em et recht
Ik weet niet of ik heb het recht
van mij dormeh te moeie
van mij daarmee te bemoeien
mor toch oêk ik vin et slecht
maar toch ook ik vind het slecht
z'neige te verfoeie
zichzelf te verfoeien
en aan te neme vremden ton
en aan te nemen vreemde ton
van faridondeinen en faridondon
van faridondeinen en faridondon
en ier te lêve Vlomse lie biribi
en hier te leven Vlaamse lie biribi
a la façon de barbarie mon ami
a la façon de barbarie mon ami
 
Wanniêr ek neem et morgendmaal
Wanneer ik neem het ochtendmaal
dad iête ze dejeunere
dat noemen ze dejeuneren
en as ek mijne schuld betaal
en als ik mijn schuld betaal
dad iête z'aquitere
dat noemen ze aquiteren
as ek ze ni betaal c'est bon
als ik hen niet betaal c'est bon
van faridondeinen en faridondon
van faridondeinen en faridondon
dan is dad iên economie biribi
dan is dat één economie biribi
a la façon de barbarie mon amie
a la façon de barbarie mon amie
 
Diê kliêre mokt is nae tailleur
wie kleren maakt is nu tailleur
bazar noemd 'em z'n tafel
bazar noemt hij zijn tafel
en dad is waar parole d'honneur
en dat is waar parole de honneur
of ik verdien ne wafel
of ik verdien een wafel
ne scheerder ee wel e salon
een scheerder heeft wel een salon
van faridondeinen en faridondon
van faridondeinen en faridondon
en coupe les cheveux en rase aussi biribi
en coupe les cheveux en rase aussi biribi
a la façon de barbarie mon amie
a la façon de barbarie mon amie
 
Diê schóene lapt noemd zich bottier
wie schoenen lapt noemt zich bottie
en cordonnier tesame
en cordonnier tesamen
z'ne pikkelstóel iêt atelier
zijn pikkelstoel heet atelier
en dor stod oep z'n rame
en daar staat op zijn ramen
au choix de toute perfection
au choix de toute perfection
van faridondeinen en faridondon
van faridondeinen en faridondon
chaussure française en de Paris biribi
chaussure française en de Paris biribi
a la façon de barbarie mon amie
a la façon de barbarie mon amie
 
Nen timmerman is chaerpentier
Een timmerman is chaerpentier
boucher ne vliêsverkoêper
boucher een vleesverkoper
nen toertshesbakker patissier
een taartjesbakker patissier
expediteur ne loêper
expediteur een loper
en iêne smid is forgeron
en een smid is forgeron
van faridondeinen en faridondon
van faridondeinen en faridondon
en iêne klaerk is commis biribi
en een klerk is commis biribi
a la façon de barbarie mon amie
a la façon de barbarie mon amie
 
Ier buiten oêk em ek gezing
Hier buiten ook heb ik gezien
un peintre en Equipage
un peintre en Equipage
en varderoep ne stap of ting
en verderop een stap of tien
au nouvel homme sauvage
au nouvel homme sauvage
ne nieve wilde franskiljon
een nieuwe wilde franskiljon
van faridondeinen en faridondon
van faridondeinen en faridondon
nen iêste vör de zolozjie biribi
een eerste voor de dierentuin biribi
a la façon de barbarie mon amie
a la façon de barbarie mon amie
 
Nae da we buite zen gerokt ofwel à la campagne
Nu we buiten zijn geraakt ofwel à la campagne
en emme zoê nen tóer gemokt
en hebben zo een toer gemaakt
tot on la cour d'Espagne
tot aan la cour d'Espagne
wel onderd maal vraag ek pardon
wel honderd maal vraag ik pardon
van faridondeinen en faridondon
van faridondeinen en faridondon
oem ae te zegge c'est fini biribi
om jou te zeggen c'est fini biribi
a la façon de barbarie mon amie
a la façon de barbarie mon amie
 
1 reactie
sven 19 januari 2010, 20:42
ik heb nog nooit zo een mooi lied gehoort van wannes
ik ben zelf maar 14 maar ben verkocht door wannes
en zijn prachtige liederen
Reageer
Tips om Antwerps te schrijven:
  • ae = de scherpe a van Aentwaerpe en staerk (sterk)
  • aa = de platte a van naam en baard
  • ö = de korte eu van störm (storm) en löstere (luisteren)
  • óe = de lange oe van zjalóes (jaloers) en bóer (boer)
  • en = zoals in biên (been) en groêt (groot)
  • De ei/ij van klein en wijn en de ui van kruis zoals in het Nederlands, hoewel ze anders klinken (ongeveer als "klaajn", "waajn" en "kroajs").
Lees meer over de Antwerpse spelling!