Antwerps.be - alles over de Antwerpse taal

Aentwaerps Nederlands

Menu

... of dubbelklik op eender welk Antwerps woord op deze site!

Wannes Van de Velde - Sinte Merten

Orig. "Sinte Meerten"

Ingetikt door Krommenaas
Antwerpse tekst  

Sinte Merten

Sinte Merte vandere genuchte
ij meh' zijne grijzen baend (baard)
juffrake wilde m'n kabasken is vulle
en lot mij ni laenk ni mir staan
want a ust, a eed een valling
geft 'em een pastilleke 't zal overgaan
 
Sinte Merten oep de kruk
gefd nen appel of een stuk
gefd een peer of een smer
Sinte Merten den bedeler
 
En a ee' z'ne maentel deurgesneje
oem on den aerme te geve
dad ieder uit z'n oge zag
wa dat 'em on den aerme gaf
dad ieder uit z'n oge zag
wa dat 'em on den aerme gaf
 
Sint-Merten ad veul vrinde
oemdad ij barmartig was
a beloofden on z'n vrou
dat 'em koeke bakke zou
in 't vuur in 't vuur
dat 'em koeke bakke zou
16 reacties (recentste eerst)
Andries Willy 7 november 2016, 22:56
Ik ben geen Mechelaar, maar een West-Vlaming (Ieper) die in Meche- len woont. In Ieper wordt ook St. Maarten gevierd. In het fameuze lied hoor ik "terug genuchte" (= weeral plezier). En dan maak ik daar dan "Sinte Merte, da's terug genuchte." van.
Doederik 23 oktober 2010, 23:01
http://nl.wikisource.org/wiki/Sinte-Mette_van_de_ruggenuchte

aindeluk de oowrspr. verzie chefonduh!?
Doederik 13 april 2009, 02:40
of da "den internet" antw. is weet ik ni, maar een kempische vriendin van mij heeft et altijd over den interent dus doen kik da ook maar
Grytolle 13 april 2009, 00:39
zund = synd :D
genuugte, klinker vaak verkort bij -cht daacht=>docht; dus genuchte
den internet => dat moet in den draad met geslachtsverschillen, tenzij diederik aan 't datieven is :P

van d're genuchte lijkt me trouwens geenen onmogelijken datief - in 't middelnederlands was het vaak -re ipv -er
Krommenaas 11 april 2009, 22:46
knap gevonden! 'k zal baard erbij zetten
Doederik 11 april 2009, 22:43
alle ander versies zinge iig baard, ne grijzen baard klinkt iig logischer as grijzen band (tenzij dattem on jijitsu dee).
van die vanderegenuchte gaan we volges mij iig nooit ni uitkome, as zelfs de mechelaars der uit un dialect nuks uit kunne opmake...

vandere genuchte, van de rugge ruchte, van de rege(n) (n)uchte (ugte = hoogte?),
Doederik 11 april 2009, 22:40
discusse derover ongderaan ongder de fotos ier:
http://www.mechelenblogt.be/2007/11/sint-maarten-reed-door-weer-en-wind
Krommenaas 11 april 2009, 22:39
op de hoes van de plaat, en der is ook ooit nen boek gepubliceerd meh teksten, de Paul heefd da.

van deze genuchten klinkt logisch, maar ze zingen heel duidelijk een r. "grijzen baard" is ook voor de hand liggend, maar de vrouw (ze zingen meh 2) zingd "baend", wrschl een verspreking.
Doederik 11 april 2009, 22:37
ha, den "oorspronkelijke" tekst van dees mechels/brabants volkslieke achterhaald (?)
http://nl.wikisource.org/wiki/Sinte-Mette_van_de_ruggenuchte
Doederik 11 april 2009, 22:35
vond dezen interessante link van nen tekst van et volkslieke:
http://www.liedjeskist.nl/liedjes_a-z/s-liedjes/sinte_merten.htm

(ja ik weet et ik post veel in aparte posts telkes na meneige)
Doederik 11 april 2009, 22:33
wor verschijne die tekste dan? of in de boekskes van de cds messching... 'k vin over 't algemin tekste van de wannes van de velde moejlak te vingden oep den internet...
Krommenaas 11 april 2009, 22:23
ik zal vroeg of laat de gedrukten tekst wel in handen krijgen, die zijn wel altijd vernederlandst maar geefd misschien toch een aanwijzing
Doederik 11 april 2009, 22:16
mor zund da me 't de wannes nimir kunne vrage;)
Doederik 11 april 2009, 22:16
(want geneugte" int nederlands is met oosnederl. umlaut van oe, die int saksisch eu is (vgl beuk, "echt" oud antwerps buuk), dus geneugte "zou" eigenlijk 'genuugte' "moeten" zijn (met veel aanhalingstekens)
Krommenaas 11 april 2009, 20:56
gin idee, da's oek mor oe da 'kik et verstaan, 'k em er gin gedrukte tekste van
Doederik 11 april 2009, 20:55
Kroemmenoas, inig idee wad a "vandere genuchte" kan betikene? genuchte = geneugte?
Reageer
Tips om Antwerps te schrijven:
  • ae = de scherpe a van Aentwaerpe en staerk (sterk)
  • aa = de platte a van naam en baard
  • = de korte eu van strm (storm) en lstere (luisteren)
  • e = de lange oe van zjales (jaloers) en ber (boer)
  • i en o = zoals in bin (been) en grot (groot)
  • De ei/ij van klein en wijn en de ui van kruis zoals in het Nederlands, hoewel ze anders klinken (ongeveer als "klaajn", "waajn" en "kroajs").
Lees meer over de Antwerpse spelling!