Antwerps.be - alles over de Antwerpse taal

Aentwaerps Nederlands

Menu

... of dubbelklik op eender welk Antwerps woord op deze site!

Katastroof - Pinguïndaens

In januari 2008 werd een CD genaamd "De Pinguïndans" uitgebracht. Op deze CD staat zes keer hetzelfde liedje, in zes verschillende talen waaronder het Antwerps. De Antwerpse versie is van Katastroof, die het zelf een "plat-commercieel gedrocht van een single" noemen.

Ingetikt door Krommenaas
Antwerpse tekst  

Pinguïndaens

Hey snotneuze! Edde golle nog een bitshe fut?
iên van de plezaentste vogels oep aarde is de pinguïn
dus wij gon een daenske placere
en dad iêt de Pinguïndaens
 
Refrein:
Stekt oe pollen in de lucht en schudde meh' die kont
pollen oep de tiênen en draaid is efkes rond
pollekes oemoêg, pollekes oemliêg
stampe meh' die poêten en spring spring spring
 
(refrein)
 
Ja! Gelak as da' g'ammol wet
zen de pinguïns iêl koddige bewoêners van dees planeet
zedde golle dad oek?
 
Nae allemol achter mekaar gon ston
et is nae tijd vör de pinguïnloêp
 
(refrein x2)
 
Zedde golle nah nog ni muug?
ma 'kik olle veurstelle
de miêst geschifte pinguïn van onzen aardkloêt
ier is 'em, den echtigentechtigste Schiffie
godde golle meedoeng?
ja, dör gon we wer
 
(refrein x2)
3 reacties
britt 20 april 2013, 12:59
deze versie is veelm beter dan de oude
Niek Staal 26 januari 2010, 00:17
Jazeker is diut een geweldige cover. beter dan het origineel, maar dat komt misschien omdat ik ook een Brabander ben uit "Olland".

Ik wil dit nummer graag gebruiken met carnaval, maar kan de cd nergens meer vinden.

Wie helpt mij?

Groeten,
Niek.
kim 27 oktober 2009, 23:14
deze versie is dus een pak beter dan die ouw e !!
..

!!!


Katastroof <3 !!
Reageer
Tips om Antwerps te schrijven:
  • ae = de scherpe a van Aentwaerpe en staerk (sterk)
  • aa = de platte a van naam en baard
  • ö = de korte eu van störm (storm) en löstere (luisteren)
  • óe = de lange oe van zjalóes (jaloers) en bóer (boer)
  • en = zoals in biên (been) en groêt (groot)
  • De ei/ij van klein en wijn en de ui van kruis zoals in het Nederlands, hoewel ze anders klinken (ongeveer als "klaajn", "waajn" en "kroajs").
Lees meer over de Antwerpse spelling!